সুরা আর রহমান -৫৫(১-২৩) বাংলা ও ইংরেজি অর্থসহঃ
ﺑِﺴﻢِ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣﻤٰﻦِ ﺍﻟﺮَّﺣﻴﻢِ
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু
[1] ﺍﻟﺮَّﺣﻤٰﻦُ
1 ] করুনাময় আল্লাহ।
[1] The Most Gracious (Allâh)!
[2] ﻋَﻠَّﻢَ ﺍﻟﻘُﺮﺀﺍﻥَ
2 ] শিক্ষা দিয়েছেন কোরআন,
[2] He has taught (you mankind) the Qur’ân (by His Mercy).
[3] ﺧَﻠَﻖَ ﺍﻹِﻧﺴٰﻦَ
3 ] সৃষ্টি করেছেন মানুষ,
[3] He created man.
[4] ﻋَﻠَّﻤَﻪُ ﺍﻟﺒَﻴﺎﻥَ
4 ] তাকে শিখিয়েছেন বর্ণনা।
[4] He taught him eloquent speech.
ﺑِﺴﻢِ ﺍﻟﻠَّﻪِ ﺍﻟﺮَّﺣﻤٰﻦِ ﺍﻟﺮَّﺣﻴﻢِ
শুরু করছি আল্লাহর নামে যিনি পরম করুণাময়, অতি দয়ালু
[1] ﺍﻟﺮَّﺣﻤٰﻦُ
1 ] করুনাময় আল্লাহ।
[1] The Most Gracious (Allâh)!
[2] ﻋَﻠَّﻢَ ﺍﻟﻘُﺮﺀﺍﻥَ
2 ] শিক্ষা দিয়েছেন কোরআন,
[2] He has taught (you mankind) the Qur’ân (by His Mercy).
[3] ﺧَﻠَﻖَ ﺍﻹِﻧﺴٰﻦَ
3 ] সৃষ্টি করেছেন মানুষ,
[3] He created man.
[4] ﻋَﻠَّﻤَﻪُ ﺍﻟﺒَﻴﺎﻥَ
4 ] তাকে শিখিয়েছেন বর্ণনা।
[4] He taught him eloquent speech.
[5] ﺍﻟﺸَّﻤﺲُ ﻭَﺍﻟﻘَﻤَﺮُ ﺑِﺤُﺴﺒﺎﻥٍ
5 ] সূর্য ও চন্দ্র হিসাবমত চলে।
[5] The sun and the moon run on their fixed courses (exactly) calculated with measured out stages for each (for reckoning).
5 ] সূর্য ও চন্দ্র হিসাবমত চলে।
[5] The sun and the moon run on their fixed courses (exactly) calculated with measured out stages for each (for reckoning).
[6] ﻭَﺍﻟﻨَّﺠﻢُ ﻭَﺍﻟﺸَّﺠَﺮُ ﻳَﺴﺠُﺪﺍﻥِ
6 ] এবং তৃণলতা ও বৃক্ষাদি সেজদারত আছে।
[6] And the herbs (or stars) and the trees both prostrate themselves. (to Allah. See V.22:18). (Tafsir Ibn Kathir)
[7] ﻭَﺍﻟﺴَّﻤﺎﺀَ ﺭَﻓَﻌَﻬﺎ ﻭَﻭَﺿَﻊَ ﺍﻟﻤﻴﺰﺍﻥَ
7 ] তিনি আকাশকে করেছেন সমুন্নত এবং স্থাপন করেছেন তুলাদন্ড।
[7] And the heaven He has raised it high, and He has set up the Balance.
[8] ﺃَﻟّﺎ ﺗَﻄﻐَﻮﺍ ﻓِﻰ ﺍﻟﻤﻴﺰﺍﻥِ
6 ] এবং তৃণলতা ও বৃক্ষাদি সেজদারত আছে।
[6] And the herbs (or stars) and the trees both prostrate themselves. (to Allah. See V.22:18). (Tafsir Ibn Kathir)
[7] ﻭَﺍﻟﺴَّﻤﺎﺀَ ﺭَﻓَﻌَﻬﺎ ﻭَﻭَﺿَﻊَ ﺍﻟﻤﻴﺰﺍﻥَ
7 ] তিনি আকাশকে করেছেন সমুন্নত এবং স্থাপন করেছেন তুলাদন্ড।
[7] And the heaven He has raised it high, and He has set up the Balance.
[8] ﺃَﻟّﺎ ﺗَﻄﻐَﻮﺍ ﻓِﻰ ﺍﻟﻤﻴﺰﺍﻥِ
8 ] যাতে তোমরা সীমালংঘন না কর তুলাদন্ডে।
[8] In order that you may not transgress (due) balance.
[9] ﻭَﺃَﻗﻴﻤُﻮﺍ ﺍﻟﻮَﺯﻥَ ﺑِﺎﻟﻘِﺴﻂِ ﻭَﻻ ﺗُﺨﺴِﺮُﻭﺍ ﺍﻟﻤﻴﺰﺍﻥَ
9 ] তোমরা ন্যায্য ওজন কায়েম কর এবং ওজনে কম দিয়ো না।
[9] And observe the weight with equity and do not make the balance deficient.
[10] ﻭَﺍﻷَﺭﺽَ ﻭَﺿَﻌَﻬﺎ ﻟِﻸَﻧﺎﻡِ
10 ] তিনি পৃথিবীকে স্থাপন করেছেন সৃষ্টজীবের জন্যে।
[10] And the earth He has put down (laid) for the creatures.
[11] ﻓﻴﻬﺎ ﻓٰﻜِﻬَﺔٌ ﻭَﺍﻟﻨَّﺨﻞُ ﺫﺍﺕُ ﺍﻷَﻛﻤﺎﻡِ
11 ] এতে আছে ফলমূল এবং বহিরাবরণবিশিষ্ট খর্জুর বৃক্ষ।
[11] Therein are fruits, date-palms producing sheathed fruit-stalks (enclosing dates).
[8] In order that you may not transgress (due) balance.
[9] ﻭَﺃَﻗﻴﻤُﻮﺍ ﺍﻟﻮَﺯﻥَ ﺑِﺎﻟﻘِﺴﻂِ ﻭَﻻ ﺗُﺨﺴِﺮُﻭﺍ ﺍﻟﻤﻴﺰﺍﻥَ
9 ] তোমরা ন্যায্য ওজন কায়েম কর এবং ওজনে কম দিয়ো না।
[9] And observe the weight with equity and do not make the balance deficient.
[10] ﻭَﺍﻷَﺭﺽَ ﻭَﺿَﻌَﻬﺎ ﻟِﻸَﻧﺎﻡِ
10 ] তিনি পৃথিবীকে স্থাপন করেছেন সৃষ্টজীবের জন্যে।
[10] And the earth He has put down (laid) for the creatures.
[11] ﻓﻴﻬﺎ ﻓٰﻜِﻬَﺔٌ ﻭَﺍﻟﻨَّﺨﻞُ ﺫﺍﺕُ ﺍﻷَﻛﻤﺎﻡِ
11 ] এতে আছে ফলমূল এবং বহিরাবরণবিশিষ্ট খর্জুর বৃক্ষ।
[11] Therein are fruits, date-palms producing sheathed fruit-stalks (enclosing dates).
[12] ﻭَﺍﻟﺤَﺐُّ ﺫُﻭ ﺍﻟﻌَﺼﻒِ ﻭَﺍﻟﺮَّﻳﺤﺎﻥُ
12 ] আর আছে খোসাবিশিষ্ট শস্য ও সুগন্ধি ফুল।
[12] And also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-scented plants.
12 ] আর আছে খোসাবিশিষ্ট শস্য ও সুগন্ধি ফুল।
[12] And also corn, with (its) leaves and stalk for fodder, and sweet-scented plants.
[13] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
13 ] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অনুগ্রহকে অস্বীকার করবে?
[13] Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
13 ] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অনুগ্রহকে অস্বীকার করবে?
[13] Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
[14] ﺧَﻠَﻖَ ﺍﻹِﻧﺴٰﻦَ ﻣِﻦ ﺻَﻠﺼٰﻞ ﻛَﺎﻟﻔَﺨّﺎﺭِ
14 ] তিনি মানুষকে সৃষ্টি করেছেন পোড়া মাটির ন্যায় শুষ্ক মৃত্তিকা থেকে।
[14] He created man (Adam) fromsounding clay like the clay of pottery.
14 ] তিনি মানুষকে সৃষ্টি করেছেন পোড়া মাটির ন্যায় শুষ্ক মৃত্তিকা থেকে।
[14] He created man (Adam) fromsounding clay like the clay of pottery.
[15] ﻭَﺧَﻠَﻖَ ﺍﻟﺠﺎﻥَّ ﻣِﻦ ﻣﺎﺭِﺝٍ ﻣِﻦ ﻧﺎﺭٍ
15 ] এবং জিনকে সৃষ্টি করেছেন অগ্নিশিখা থেকে।
[15] And the jinn He created from a smokeless flame of fire.
[16] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[15] And the jinn He created from a smokeless flame of fire.
[16] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
16 ] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
[16] Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
[16] Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
[17] ﺭَﺏُّ ﺍﻟﻤَﺸﺮِﻗَﻴﻦِ ﻭَﺭَﺏُّ ﺍﻟﻤَﻐﺮِﺑَﻴﻦِ
17 ] তিনি দুই উদয়াচল ও দুই অস্তাচলের মালিক।
[17] (He is) the Lord of the two easts (places of sunrise during early summer and early winter) and the Lord of the two wests (places of sunset during early summer and early winter).
[17] (He is) the Lord of the two easts (places of sunrise during early summer and early winter) and the Lord of the two wests (places of sunset during early summer and early winter).
[18] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
18 ] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
[18] Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
18 ] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
[18] Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
[19] ﻣَﺮَﺝَ ﺍﻟﺒَﺤﺮَﻳﻦِ ﻳَﻠﺘَﻘِﻴﺎﻥِ
19 ] তিনি পাশাপাশি দুই দরিয়া প্রবাহিত করেছেন।
[19] He has let loose the two seas (the salt and the frsh water) meeting together.
[19] He has let loose the two seas (the salt and the frsh water) meeting together.
[20] ﺑَﻴﻨَﻬُﻤﺎ ﺑَﺮﺯَﺥٌ ﻻ ﻳَﺒﻐِﻴﺎﻥِ
20 ] উভয়ের মাঝখানে রয়েছে এক অন্তরাল, যা তারা অতিক্রম করে না।
[20] Between them is a barrier which none of them can transgress.
[21] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[20] Between them is a barrier which none of them can transgress.
[21] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
21 ] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
[21] Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
[21] Then which of the Blessings of your Lord will you both (jinn and men) deny?
[22] ﻳَﺨﺮُﺝُ ﻣِﻨﻬُﻤَﺎ ﺍﻟﻠُّﺆﻟُﺆُ ﻭَﺍﻟﻤَﺮﺟﺎﻥُ
22 ] উভয় দরিয়া থেকে উৎপন্ন হয় মোতি ও প্রবাল।
[22] Out of them both come out pearl and
coral.
[23] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
[22] Out of them both come out pearl and
coral.
[23] ﻓَﺒِﺄَﻯِّ ﺀﺍﻻﺀِ ﺭَﺑِّﻜُﻤﺎ ﺗُﻜَﺬِّﺑﺎﻥِ
23 ] অতএব, তোমরা উভয়ে তোমাদের পালনকর্তার কোন কোন অবদানকে অস্বীকার করবে?
[23] Then which of the Blessings of your Lord will you both
[23] Then which of the Blessings of your Lord will you both


0 Comments